* * *
Нас несомненно возвысят,
В страшный не бросят проем,
Эти часы жизни,
Что Господу мы отдаем.
* * *
Есть ли рай, и есть ли ад —
Мы узнаем, говорят.
* * *
Изощренный ум наш лих,
Оправданий ищет сих,
Что и злых создал Всевышний,
И терпеть должны мы их:
Ляпнуть может из засад
Это нам Альфонс де Сад.
* * *
Небо в том не виновато,
Что мозги у нас как вата.
* * *
Очень уж хотелось многим
От корыта сразу в боги;
Гласу разума не внемля
Переделать жизнь и землю.
От таких-то вот богов
Дожидайся батогов.
* * *
Если плоть души владыка, —
Плотоядие в обыко.
* * *
Крепка логическая нить,
В ней смысл не пустует:
На деньги можно все купить…
Продав себя вчистую.
* * *
Давно пора угомониться,
Не бегать за шальной мечтой.
Вон куст крушины в пруд глядится
В своей одежде золотой.
И пусть куда-то нас все гонит
Неугомонно суета;
Не все на свете грусть и горе,
Есть радость дней и красота.
* * *
Нелегко прощать того,
Кто не значит ничего.
А того, кого ты любишь
Целиком простишь всего.
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Проза : Сотворена, чтобы быть его помощницей (Глава 22) - Анна К. Прежде всего хочу отметить, что я - не автор этой книги, а всего лишь переводчик. Прочитав ее, я узнала много нового, и эта полезная информация показалась мне настолько важной, что я решила поделиться ей с вами.
Убедительная просьба: если у вас в процессе чтения появятся какие-либо критические отзывы или замечания ПО СУТИ КНИГИ, не пишите их здесь, потому что, как я уже сказала, я - не автор, и спорить, выясняя, что правильно и что нет, будет просто бессмысленно.
Всем, кто хочет выйти замуж или уже замужем, от души советую обязательно прочитать всю книгу до конца. В ней есть некоторые моменты, которые могут быть малознакомыми людям в России (потому что книга писалась прежде всего для жителей Америки), но все же стоит продолжать читать. Я очень надеюсь, что вы найдете в ней для себя много интересного.
Выражаю особую благодарность Юстине Южной за прекрасный перевод стихотворений, которые встречаются в этой книге.